Дастаеўскі Фёдар. Д'яблы

Дастаеўскі Фёдар. Д'яблы
19.99 р.
Вага: 590 г
Памеры: 130x200 мм



Доўгачаканы пераклад сусветнавядомага твору цяпер можа аказацца і на вашых паліцах! Колькасць абмежаваная.

Д'яблы : раман з трох частак. / Фёдар Дастаеўскі, Пераклад з рускай мовы Андрэя Каляды. — Мінск : Выдавец Віктар Хурсік, 2013. — 616 с.

ISBN 978-985-7025-08-4

Пераклад выкананы паводле выдання: Ф. Достоевский. Бесы. Записки из подполья. – М., 1994.

 

Хоць забі, слядоў не бачна,
Збіліся, і што ж рабіць?
Чорт, відаць, у полі скача,
Па баках пайшоў вадзіць.

<…>

Колькі іх, ніхто не знае,
Што так жаласна пяюць?
Мо дамавіка хаваюць?
Мо ведзьму замуж аддаюць?

А.Пушкін

Тут на гары пасвіўся вялікі статак свіней, і яны прасілі яго, каб дазволіў ім увайсці ў іх. Ён дазволіў ім. Д'яблы, што выйшлі з чалавека ўвайшлі ў свіней; і кінуўся статак з кручы ў возера і ўтапіўся. Пастухі, убачыўшы, што здарылася, пабеглі і расказалі ў горадзе і па вёсках. I выйшлі жыхары глядзець на тое, што здарылася, і прыйшоўшы да Ісуса, убачылі чалавека, з якога вьійшлі д'яблы, які сядзеў адзеты і пры сваім розуме каля ног Ісусавых, і жахнуліся. А тыя, хто бачыў, расказалі ім, як вылекаваўся апантаны.

Евангелле ад Лукі. Глава VIII, 32-37

 

ЗМЕСТ

ЧАСТКА ПЕРШАЯ

Глава ПЕРШАЯ. Замест уводзінаў: некалькі падрабязнасцей з біяграфіі вельмі шанаванага Сцяпана Трахімавіча Верхавенскага
Глава ДРУГАЯ. Прынц Гары. Сватанне
Глава ТРЭЦЯЯ. Чужыя грахі
Глава ЧАЦВЁРТАЯ. Крываножка
Глава ПЯТАЯ. Прамудры змей

ЧАСТКА ДРУГАЯ

Глава ПЕРШАЯ. Ноч
Глава ДРУГАЯ. Ноч(працяг)
Глава ТРЭЦЯЯ. Паядынак
Глава ЧАЦВЁРТАЯ. Усе чакаюць
Глава ПЯТАЯ. Перад святам
Глава ШОСТАЯ. У Пятра Сцяпанавіча безліч клопатаў
Глава СЁМАЯ. У нашых
Глава ВОСЬМАЯ. Іван-царэвіч
Глава ДЗЯВЯТАЯ. Сцяпана Трахімавіча апісалі
Глава ДЗЯСЯТАЯ. Флібусцьеры. Фатальная раніца

ЧАСТКА ТРЭЦЯЯ

Глава ПЕРШАЯ. Свята. Аддзяленне першае
Глава ДРУГАЯ. Заканчэнне свята
Глава ТРЭЦЯЯ. Закончаны раман
Глава ЧАЦВЁРТАЯ. Апошняе рашэнне
Глава ПЯТАЯ. Падарожніца
Глава ШОСТАЯ. Вельмі цяжкая ноч
Глава СЁМАЯ. Апошняе падарожжа Сцяпана Трахімавіча
Глава ВОСЬМАЯ. Заключэнне

ДАДАТАК

Глава ДЗЯВЯТАЯ. У Ціхана

Пра перакладчыка

 

Фёдар Міхайлавіч Дастаеўскі (руск.: Фёдор Михайлович Достоевский; 30 кастрычніка (11 лістапада) 1821, Масква — 28 студзеня (9 лютага) 1881, Пецярбург) — вялікі расійскі пісьменнік і філосаф.

Паводле ўласных словаў Дастаеўскага, ён паходзіў з літоўскага шляхетнага роду Дастаеўскіх.


Раім таксама паглядзець:
Бунін Іван. Выбранае
4.49 р.

Бунін Іван. Выбранае

Кнігу выбраных твораў класіка рускай літаратуры, лаўрэата Нобелеўскай прэміі ў галіне літаратуры 1933 г. І. А. Буніна склалі пераклады на беларускую: 75 апавяданняў, 3 аповесці, раман "Жыццё Арсеньева", а таксама "Аўтабіяграфічная нататка", "З інтэрв'ю", "Прамова на юбілеі газеты "Русские ведомости", "Як я пішу", "Нобелеўскія дні", "З запісаў".

Гесе Герман. Стэпавы воўк
4.79 р.

Гесэ Герман. Стэпавы воўк

Раман «Стэпавы воўк» — адзін з найбольш вядомых твораўлаўрэата Нобелеўскай прэміі (1946) Германа Гесэ.
Адрасуецца шырокай чытацкай аўдыторыі.

Ергавіч Міленка. Іншала, Мадона, іншала
7.99 р.

Ергавіч Міленка. Іншала, Мадона, іншала

«Іншала, Мадона, іншала» — зборнік апавяданняў, у якіх мяшаюцца Захад і Ўсход, учора і сёння, хрысціяне і мусульмане, Асманская і Габсбургская імперыі, старая і новая Югаславія, харваты, баснійцы, сербы, чорныя, белыя... Адзінай канстантай застаецца Боснія. Гэтая кніга налісана не словамі, а тугою і любоўю.

Набокаў Уладзімір. Лаліта / Астаф'еў Віктар. Вясёлы салдат
7.99 р.

Набокаў Уладзімір. Лаліта / Астаф'еў Віктар. Вясёлы салдат

Вядомыя раманы "Лаліта" і "Вясёлы салдат" ў перакладзе на беларускую мову.

Бунін Іван. Выбранае
4.49 р.

Бунін Іван. Выбранае

Кнігу выбраных твораў класіка рускай літаратуры, лаўрэата Нобелеўскай прэміі ў галіне літаратуры 1933 г. І. А. Буніна склалі пераклады на беларускую: 75 апавяданняў, 3 аповесці, раман "Жыццё Арсеньева", а таксама "Аўтабіяграфічная нататка", "З інтэрв'ю", "Прамова на юбілеі газеты "Русские ведомости", "Як я пішу", "Нобелеўскія дні", "З запісаў".

Камэнтары

Назва

Твор павінен называцца "Бесы" ці "Чорты" (крыніца - слоўнік Некрашэвіча і Байкова).Да таго ж, такі пераклад парушае сэнс: д’ябал - найвышэйшая ступень іерархіі, бес - ніжэйшая. Нельга блытаць такія тэрміны.