Абвестка

 

 

 

У выпадку ўзнікнення дадатковых пытанняў будзем радыя адказаць на іх з 10.00 да 18.00 па тэлефонах: +375-29-632-91-29 (Вераніка), +375-29-856-42-01 (Міхась).
Або па электроннай пошце: prastora@prastora.by
І ў сацыяльных сетках: Facebook ці ўКантакце.

 

 

 

Абвестка

Ваячак Рафал. Мёртвы сэзон

0.64 р.
Вага: 135 г
Памеры: 130x200 мм



Выбраныя вершы / Пер. з польск. В. Морт. – Мінск: І. П. Логвінаў, 2007. – 137 с.

ISBN 978-985-6800-40-8

Рафал Ваячак (Rafał Wojaczek) (1945—1971) — трагічная легенда польскай паэзіі. Наватарскія і нонканфармісцкія, ягоныя вершы зьмянілі аблічча сучаснай польскай лірыкі. У кнізе сабраныя найлепшыя паэтычная тэксты Ваячка ў беларускіх перакладах Вальжыны Морт. Пераклады зьмяшчаюцца побач з арыгінальнымі тэкстамі.

ЗЬМЕСТ

З КНІГІ “СЭЗОН”

Сэзон
Мёртвы сэзон
Пішу верш
Сямейны міт
Мілосны верш
Мёртвы язык
Ніколі не адчыняй акна
“пішу для Цябе каханьне...”
Якая стаміўшыся сьпіць
Кажу табе ціха
Акно
Зорка
Ліст да каралевы Польшчы
Ліст з падзямельля
Ліст з падзямельля ІІ
Пад сьцяною
Каханка павешанага
Каталёг

З КНІГІ “ІНШАЯ КАЗКА”

Ініцыяцыя
Хіба верш можа ня быць жанчынай
Polonia restitute
Бязбожная баляда
Баляда пра сапраўдную кроў
Новы сьвет
Finis Poloniae
Дыдактычны
Нататкі з падпольля

З ЦЫКЛЮ “НЯСКОНЧЫНЫ КРЫЖОВЫ ПАХОД”

Просьба (“Даць мне мятлу каб я падмятаў...”)
Песенька пра паэта
Песенька пра паэта ІІ
Песьня з самай высокай вежы
Радзіма
Мімікрыя
“з гліны голаду гадую тваё цела...”
Той трэці
Гвалт
Просьба (“Зрабі штосьці, каб яшчэ хутчэй...”)
Крыж
Жаноцкасьць
Паэма маёй мэлянхоліі
Пачатак верша
Канец паэзіі
Фуга
Чаму няма танцоркі

З ЦЫКЛЮ “ЯКОГА НЕ БЫЛО”

Малітва герояў
“жыву ня бачу зораў...”
Мусіць быць нехта
Сьмерць яшчэ не знайшла адпаведнага выразу
Голас жанчыны

ВЕРШЫ ПА-ЗА ЗБОРНІКАМІ

“Хто гэта, што ў люстэрку мне зьявіўся...”
Апошняя малітва герояў
“Соль нам на раны — вагонамі солі...”
Мая песенька (A.D. 1969)
Пэўныя рыфмы
Хаджу й пытаю
Хацелася